| |
|
Tradução - Turco-Inglês - Gökhan’ın zor anlarıEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Jornais - Notícias / Actualidades | Gökhan’ın zor anları | | Língua de origem: Turco
Kanal D’nin sevilen dizisi "Elveda Derken"de, Doktor Ateş rolüyle beğeni toplayan sanatçı Gökhan Tepe, dizinin bu haftaki bölümünün çekimlerinde zor anlar yaşadı. |
|
| | TraduçãoInglês Traduzido por minuet | Língua alvo: Inglês
Artist Gokhan Tepe, who acts a part in Kanal D's popular tv series "Elveda Derken" and gains recognition for it, in the role of "Doktor Ates", had hard times during this week's shooting of the tv series. | | Gokhan Tepe, who acts a part in popular tv show "Elveda Derken" of Kanal D with the role of "Doktor Ates", had hard times during this week's shot of the show. |
|
Última validação ou edição por Tantine - 21 Janeiro 2009 22:31
Última Mensagem | | | | | 8 Novembro 2008 15:33 | | | Hi Minuet
I've done a few edits to your translation and have set a poll to help me with the Turkish.
I have posted your original in the "remarks about the translation" box, so as you can see the changes I have made.
Bises
Tantine | | | 8 Novembro 2008 15:43 | | minuetNúmero de mensagens: 298 | Thank you, Tantine | | | 8 Novembro 2008 16:04 | | | Artist Gokhan Tepe, ...
.....in the put over role of "Doktor Ates"....
| | | 10 Novembro 2008 16:11 | | | tw show yerine soap opera daha dogru olur | | | 3 Dezembro 2008 12:34 | | handyyNúmero de mensagens: 2118 | Minuet, nice translation, but you should use "the series" instead of "show" | | | 3 Dezembro 2008 13:07 | | minuetNúmero de mensagens: 298 | Hi, lola86 and handyy. I understand why you don't like using "tv show" for "dizi". Because it reminds different term in Turkish. But if you can look at this link (http://www.tv.com/shows/) there are lots of tv shows/series and they are named as "tv show".
Should I change it now? What do you think? | | | 3 Dezembro 2008 13:36 | | handyyNúmero de mensagens: 2118 | Yep, I get what you mean, but "tv show" is a very general term, it includes whatever shown on tv. That's why I offered you to use the term "series". | | | 22 Dezembro 2008 03:52 | | | wins --> has gained, or is gaining | | | 22 Dezembro 2008 10:03 | | minuetNúmero de mensagens: 298 | Hi, kafetzou. Is it wrong "to win recognition" or is it wrong in this text only?
http://www.tureng.com/search/be%C4%9Feni+toplamak | | | 27 Dezembro 2008 22:14 | | | tense hatası oldugunu dusunuyorum |
|
| |
|