Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Gökhan’ın zor anları

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Novine - Novosti/Tekuci poslovi

Natpis
Gökhan’ın zor anları
Tekst
Podnet od deema131
Izvorni jezik: Turski

Kanal D’nin sevilen dizisi "Elveda Derken"de, Doktor Ateş rolüyle beğeni toplayan sanatçı Gökhan Tepe, dizinin bu haftaki bölümünün çekimlerinde zor anlar yaşadı.

Natpis
Hard times of Gokhan
Prevod
Engleski

Preveo minuet
Željeni jezik: Engleski

Artist Gokhan Tepe, who acts a part in Kanal D's popular tv series "Elveda Derken" and gains recognition for it, in the role of "Doktor Ates", had hard times during this week's shooting of the tv series.
Napomene o prevodu
Gokhan Tepe, who acts a part in popular tv show "Elveda Derken" of Kanal D with the role of "Doktor Ates", had hard times during this week's shot of the show.
Poslednja provera i obrada od Tantine - 21 Januar 2009 22:31





Poslednja poruka

Autor
Poruka

8 Novembar 2008 15:33

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Minuet

I've done a few edits to your translation and have set a poll to help me with the Turkish.

I have posted your original in the "remarks about the translation" box, so as you can see the changes I have made.

Bises
Tantine

8 Novembar 2008 15:43

minuet
Broj poruka: 298
Thank you, Tantine

8 Novembar 2008 16:04

merdogan
Broj poruka: 3769
Artist Gokhan Tepe, ...
.....in the put over role of "Doktor Ates"....


10 Novembar 2008 16:11

lola86
Broj poruka: 2
tw show yerine soap opera daha dogru olur

3 Decembar 2008 12:34

handyy
Broj poruka: 2118
Minuet, nice translation, but you should use "the series" instead of "show"

3 Decembar 2008 13:07

minuet
Broj poruka: 298
Hi, lola86 and handyy. I understand why you don't like using "tv show" for "dizi". Because it reminds different term in Turkish. But if you can look at this link (http://www.tv.com/shows/) there are lots of tv shows/series and they are named as "tv show".

Should I change it now? What do you think?

3 Decembar 2008 13:36

handyy
Broj poruka: 2118
Yep, I get what you mean, but "tv show" is a very general term, it includes whatever shown on tv. That's why I offered you to use the term "series".

22 Decembar 2008 03:52

kafetzou
Broj poruka: 7963
wins --> has gained, or is gaining

22 Decembar 2008 10:03

minuet
Broj poruka: 298
Hi, kafetzou. Is it wrong "to win recognition" or is it wrong in this text only?

http://www.tureng.com/search/be%C4%9Feni+toplamak

27 Decembar 2008 22:14

cheesecake
Broj poruka: 980
tense hatası oldugunu dusunuyorum