Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Gökhan’ın zor anları

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Sanomalehdet - Uutiset / Ajankohtaiset tapahtumat

Otsikko
Gökhan’ın zor anları
Teksti
Lähettäjä deema131
Alkuperäinen kieli: Turkki

Kanal D’nin sevilen dizisi "Elveda Derken"de, Doktor Ateş rolüyle beğeni toplayan sanatçı Gökhan Tepe, dizinin bu haftaki bölümünün çekimlerinde zor anlar yaşadı.

Otsikko
Hard times of Gokhan
Käännös
Englanti

Kääntäjä minuet
Kohdekieli: Englanti

Artist Gokhan Tepe, who acts a part in Kanal D's popular tv series "Elveda Derken" and gains recognition for it, in the role of "Doktor Ates", had hard times during this week's shooting of the tv series.
Huomioita käännöksestä
Gokhan Tepe, who acts a part in popular tv show "Elveda Derken" of Kanal D with the role of "Doktor Ates", had hard times during this week's shot of the show.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 21 Tammikuu 2009 22:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Marraskuu 2008 15:33

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Minuet

I've done a few edits to your translation and have set a poll to help me with the Turkish.

I have posted your original in the "remarks about the translation" box, so as you can see the changes I have made.

Bises
Tantine

8 Marraskuu 2008 15:43

minuet
Viestien lukumäärä: 298
Thank you, Tantine

8 Marraskuu 2008 16:04

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Artist Gokhan Tepe, ...
.....in the put over role of "Doktor Ates"....


10 Marraskuu 2008 16:11

lola86
Viestien lukumäärä: 2
tw show yerine soap opera daha dogru olur

3 Joulukuu 2008 12:34

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Minuet, nice translation, but you should use "the series" instead of "show"

3 Joulukuu 2008 13:07

minuet
Viestien lukumäärä: 298
Hi, lola86 and handyy. I understand why you don't like using "tv show" for "dizi". Because it reminds different term in Turkish. But if you can look at this link (http://www.tv.com/shows/) there are lots of tv shows/series and they are named as "tv show".

Should I change it now? What do you think?

3 Joulukuu 2008 13:36

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Yep, I get what you mean, but "tv show" is a very general term, it includes whatever shown on tv. That's why I offered you to use the term "series".

22 Joulukuu 2008 03:52

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
wins --> has gained, or is gaining

22 Joulukuu 2008 10:03

minuet
Viestien lukumäärä: 298
Hi, kafetzou. Is it wrong "to win recognition" or is it wrong in this text only?

http://www.tureng.com/search/be%C4%9Feni+toplamak

27 Joulukuu 2008 22:14

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
tense hatası oldugunu dusunuyorum