Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Gökhan’ın zor anları

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Ziare - Ştiri/Afaceri curente

Titlu
Gökhan’ın zor anları
Text
Înscris de deema131
Limba sursă: Turcă

Kanal D’nin sevilen dizisi "Elveda Derken"de, Doktor Ateş rolüyle beğeni toplayan sanatçı Gökhan Tepe, dizinin bu haftaki bölümünün çekimlerinde zor anlar yaşadı.

Titlu
Hard times of Gokhan
Traducerea
Engleză

Tradus de minuet
Limba ţintă: Engleză

Artist Gokhan Tepe, who acts a part in Kanal D's popular tv series "Elveda Derken" and gains recognition for it, in the role of "Doktor Ates", had hard times during this week's shooting of the tv series.
Observaţii despre traducere
Gokhan Tepe, who acts a part in popular tv show "Elveda Derken" of Kanal D with the role of "Doktor Ates", had hard times during this week's shot of the show.
Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 21 Ianuarie 2009 22:31





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Noiembrie 2008 15:33

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi Minuet

I've done a few edits to your translation and have set a poll to help me with the Turkish.

I have posted your original in the "remarks about the translation" box, so as you can see the changes I have made.

Bises
Tantine

8 Noiembrie 2008 15:43

minuet
Numărul mesajelor scrise: 298
Thank you, Tantine

8 Noiembrie 2008 16:04

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Artist Gokhan Tepe, ...
.....in the put over role of "Doktor Ates"....


10 Noiembrie 2008 16:11

lola86
Numărul mesajelor scrise: 2
tw show yerine soap opera daha dogru olur

3 Decembrie 2008 12:34

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Minuet, nice translation, but you should use "the series" instead of "show"

3 Decembrie 2008 13:07

minuet
Numărul mesajelor scrise: 298
Hi, lola86 and handyy. I understand why you don't like using "tv show" for "dizi". Because it reminds different term in Turkish. But if you can look at this link (http://www.tv.com/shows/) there are lots of tv shows/series and they are named as "tv show".

Should I change it now? What do you think?

3 Decembrie 2008 13:36

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Yep, I get what you mean, but "tv show" is a very general term, it includes whatever shown on tv. That's why I offered you to use the term "series".

22 Decembrie 2008 03:52

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
wins --> has gained, or is gaining

22 Decembrie 2008 10:03

minuet
Numărul mesajelor scrise: 298
Hi, kafetzou. Is it wrong "to win recognition" or is it wrong in this text only?

http://www.tureng.com/search/be%C4%9Feni+toplamak

27 Decembrie 2008 22:14

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
tense hatası oldugunu dusunuyorum