Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Gökhan’ın zor anları

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Вестници - Новини / Актуални събития

Заглавие
Gökhan’ın zor anları
Текст
Предоставено от deema131
Език, от който се превежда: Турски

Kanal D’nin sevilen dizisi "Elveda Derken"de, Doktor Ateş rolüyle beğeni toplayan sanatçı Gökhan Tepe, dizinin bu haftaki bölümünün çekimlerinde zor anlar yaşadı.

Заглавие
Hard times of Gokhan
Превод
Английски

Преведено от minuet
Желан език: Английски

Artist Gokhan Tepe, who acts a part in Kanal D's popular tv series "Elveda Derken" and gains recognition for it, in the role of "Doktor Ates", had hard times during this week's shooting of the tv series.
Забележки за превода
Gokhan Tepe, who acts a part in popular tv show "Elveda Derken" of Kanal D with the role of "Doktor Ates", had hard times during this week's shot of the show.
За последен път се одобри от Tantine - 21 Януари 2009 22:31





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Ноември 2008 15:33

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi Minuet

I've done a few edits to your translation and have set a poll to help me with the Turkish.

I have posted your original in the "remarks about the translation" box, so as you can see the changes I have made.

Bises
Tantine

8 Ноември 2008 15:43

minuet
Общо мнения: 298
Thank you, Tantine

8 Ноември 2008 16:04

merdogan
Общо мнения: 3769
Artist Gokhan Tepe, ...
.....in the put over role of "Doktor Ates"....


10 Ноември 2008 16:11

lola86
Общо мнения: 2
tw show yerine soap opera daha dogru olur

3 Декември 2008 12:34

handyy
Общо мнения: 2118
Minuet, nice translation, but you should use "the series" instead of "show"

3 Декември 2008 13:07

minuet
Общо мнения: 298
Hi, lola86 and handyy. I understand why you don't like using "tv show" for "dizi". Because it reminds different term in Turkish. But if you can look at this link (http://www.tv.com/shows/) there are lots of tv shows/series and they are named as "tv show".

Should I change it now? What do you think?

3 Декември 2008 13:36

handyy
Общо мнения: 2118
Yep, I get what you mean, but "tv show" is a very general term, it includes whatever shown on tv. That's why I offered you to use the term "series".

22 Декември 2008 03:52

kafetzou
Общо мнения: 7963
wins --> has gained, or is gaining

22 Декември 2008 10:03

minuet
Общо мнения: 298
Hi, kafetzou. Is it wrong "to win recognition" or is it wrong in this text only?

http://www.tureng.com/search/be%C4%9Feni+toplamak

27 Декември 2008 22:14

cheesecake
Общо мнения: 980
tense hatası oldugunu dusunuyorum