Tercüme - Türkçe-İsveççe - Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar... | | Kaynak dil: Türkçe
Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar cok mutlu ediyor ki seni dusundugumde hayatimdaki butun problerimin hepsi bir anda beynimden siliniyor . seni sewmek istiyorum sadece seni olene kadar. |
|
| | | Hedef dil: İsveççe
Du är en otrolig person. Din kärlek gör mig så lycklig att när jag tänker på dig raderas alla mitt livs problem från mitt sinne. Jag vill älska dig, bara dig, till livets slut. |
|
En son lenab tarafından onaylandı - 7 Kasım 2008 10:33
Son Gönderilen | | | | | 29 Ekim 2008 19:51 | | | Salut ebrucan!
Il y a quelques erreurs dans le texte Suédiois. Il manque aussi un peu de mots. Je propose:
"Du är en otrolig person. Din kärlek gör mig så lycklig att när jag tänker på dig raderas alla mitt livs problem från mitt sinne. Jag vill älska dig, bara dig, till livets slut."
En Anglais ce sera:
You are an incredible person. Your love makes me so happy that when I think about you all the problems in my life are erased from my mind. I want to love you, only you, till the end of live."
Lena | | | 6 Kasım 2008 18:55 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | Varför korrigerar du inte ebrucan? | | | 7 Kasım 2008 10:23 | | | det är gjort.
tack sa mycket | | | 7 Kasım 2008 10:33 | | | |
|
|