Käännös - Turkki-Ruotsi - Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar... | | Alkuperäinen kieli: Turkki
Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar cok mutlu ediyor ki seni dusundugumde hayatimdaki butun problerimin hepsi bir anda beynimden siliniyor . seni sewmek istiyorum sadece seni olene kadar. |
|
| | | Kohdekieli: Ruotsi
Du är en otrolig person. Din kärlek gör mig så lycklig att när jag tänker på dig raderas alla mitt livs problem från mitt sinne. Jag vill älska dig, bara dig, till livets slut. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lenab - 7 Marraskuu 2008 10:33
Viimeinen viesti | | | | | 29 Lokakuu 2008 19:51 | | lenabViestien lukumäärä: 1084 | Salut ebrucan!
Il y a quelques erreurs dans le texte Suédiois. Il manque aussi un peu de mots. Je propose:
"Du är en otrolig person. Din kärlek gör mig så lycklig att när jag tänker på dig raderas alla mitt livs problem från mitt sinne. Jag vill älska dig, bara dig, till livets slut."
En Anglais ce sera:
You are an incredible person. Your love makes me so happy that when I think about you all the problems in my life are erased from my mind. I want to love you, only you, till the end of live."
Lena | | | 6 Marraskuu 2008 18:55 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | Varför korrigerar du inte ebrucan? | | | 7 Marraskuu 2008 10:23 | | | det är gjort.
tack sa mycket | | | 7 Marraskuu 2008 10:33 | | lenabViestien lukumäärä: 1084 | |
|
|