Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



22Käännös - Turkki-Ruotsi - Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRuotsi

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar...
Teksti
Lähettäjä jonsan_01
Alkuperäinen kieli: Turkki

Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar cok mutlu ediyor ki seni dusundugumde hayatimdaki butun problerimin hepsi bir anda beynimden siliniyor . seni sewmek istiyorum sadece seni olene kadar.

Otsikko
du
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä ebrucan
Kohdekieli: Ruotsi

Du är en otrolig person. Din kärlek gör mig så lycklig att när jag tänker på dig raderas alla mitt livs problem från mitt sinne. Jag vill älska dig, bara dig, till livets slut.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lenab - 7 Marraskuu 2008 10:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Lokakuu 2008 19:51

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Salut ebrucan!
Il y a quelques erreurs dans le texte Suédiois. Il manque aussi un peu de mots. Je propose:

"Du är en otrolig person. Din kärlek gör mig så lycklig att när jag tänker på dig raderas alla mitt livs problem från mitt sinne. Jag vill älska dig, bara dig, till livets slut."

En Anglais ce sera:

You are an incredible person. Your love makes me so happy that when I think about you all the problems in my life are erased from my mind. I want to love you, only you, till the end of live."


Lena

6 Marraskuu 2008 18:55

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Varför korrigerar du inte ebrucan?

7 Marraskuu 2008 10:23

ebrucan
Viestien lukumäärä: 48
det är gjort.

tack sa mycket

7 Marraskuu 2008 10:33

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Bra! Då godkänner jag!