Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



22Prevođenje - Turski-Švedski - Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiŠvedski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar...
Tekst
Poslao jonsan_01
Izvorni jezik: Turski

Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar cok mutlu ediyor ki seni dusundugumde hayatimdaki butun problerimin hepsi bir anda beynimden siliniyor . seni sewmek istiyorum sadece seni olene kadar.

Naslov
du
Prevođenje
Švedski

Preveo ebrucan
Ciljni jezik: Švedski

Du är en otrolig person. Din kärlek gör mig så lycklig att när jag tänker på dig raderas alla mitt livs problem från mitt sinne. Jag vill älska dig, bara dig, till livets slut.
Posljednji potvrdio i uredio lenab - 7 studeni 2008 10:33





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 listopad 2008 19:51

lenab
Broj poruka: 1084
Salut ebrucan!
Il y a quelques erreurs dans le texte Suédiois. Il manque aussi un peu de mots. Je propose:

"Du är en otrolig person. Din kärlek gör mig så lycklig att när jag tänker på dig raderas alla mitt livs problem från mitt sinne. Jag vill älska dig, bara dig, till livets slut."

En Anglais ce sera:

You are an incredible person. Your love makes me so happy that when I think about you all the problems in my life are erased from my mind. I want to love you, only you, till the end of live."


Lena

6 studeni 2008 18:55

pias
Broj poruka: 8114
Varför korrigerar du inte ebrucan?

7 studeni 2008 10:23

ebrucan
Broj poruka: 48
det är gjort.

tack sa mycket

7 studeni 2008 10:33

lenab
Broj poruka: 1084
Bra! Då godkänner jag!