Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



22Μετάφραση - Τουρκικά-Σουηδικά - Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΣουηδικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από jonsan_01
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar cok mutlu ediyor ki seni dusundugumde hayatimdaki butun problerimin hepsi bir anda beynimden siliniyor . seni sewmek istiyorum sadece seni olene kadar.

τίτλος
du
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από ebrucan
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Du är en otrolig person. Din kärlek gör mig så lycklig att när jag tänker på dig raderas alla mitt livs problem från mitt sinne. Jag vill älska dig, bara dig, till livets slut.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lenab - 7 Νοέμβριος 2008 10:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Οκτώβριος 2008 19:51

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Salut ebrucan!
Il y a quelques erreurs dans le texte Suédiois. Il manque aussi un peu de mots. Je propose:

"Du är en otrolig person. Din kärlek gör mig så lycklig att när jag tänker på dig raderas alla mitt livs problem från mitt sinne. Jag vill älska dig, bara dig, till livets slut."

En Anglais ce sera:

You are an incredible person. Your love makes me so happy that when I think about you all the problems in my life are erased from my mind. I want to love you, only you, till the end of live."


Lena

6 Νοέμβριος 2008 18:55

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Varför korrigerar du inte ebrucan?

7 Νοέμβριος 2008 10:23

ebrucan
Αριθμός μηνυμάτων: 48
det är gjort.

tack sa mycket

7 Νοέμβριος 2008 10:33

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Bra! Då godkänner jag!