Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



22תרגום - טורקית-שוודית - Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתשוודית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar...
טקסט
נשלח על ידי jonsan_01
שפת המקור: טורקית

Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar cok mutlu ediyor ki seni dusundugumde hayatimdaki butun problerimin hepsi bir anda beynimden siliniyor . seni sewmek istiyorum sadece seni olene kadar.

שם
du
תרגום
שוודית

תורגם על ידי ebrucan
שפת המטרה: שוודית

Du är en otrolig person. Din kärlek gör mig så lycklig att när jag tänker på dig raderas alla mitt livs problem från mitt sinne. Jag vill älska dig, bara dig, till livets slut.
אושר לאחרונה ע"י lenab - 7 נובמבר 2008 10:33





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 אוקטובר 2008 19:51

lenab
מספר הודעות: 1084
Salut ebrucan!
Il y a quelques erreurs dans le texte Suédiois. Il manque aussi un peu de mots. Je propose:

"Du är en otrolig person. Din kärlek gör mig så lycklig att när jag tänker på dig raderas alla mitt livs problem från mitt sinne. Jag vill älska dig, bara dig, till livets slut."

En Anglais ce sera:

You are an incredible person. Your love makes me so happy that when I think about you all the problems in my life are erased from my mind. I want to love you, only you, till the end of live."


Lena

6 נובמבר 2008 18:55

pias
מספר הודעות: 8113
Varför korrigerar du inte ebrucan?

7 נובמבר 2008 10:23

ebrucan
מספר הודעות: 48
det är gjort.

tack sa mycket

7 נובמבר 2008 10:33

lenab
מספר הודעות: 1084
Bra! Då godkänner jag!