Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



22Umseting - Turkiskt-Svenskt - Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktSvenskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar...
Tekstur
Framborið av jonsan_01
Uppruna mál: Turkiskt

Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar cok mutlu ediyor ki seni dusundugumde hayatimdaki butun problerimin hepsi bir anda beynimden siliniyor . seni sewmek istiyorum sadece seni olene kadar.

Heiti
du
Umseting
Svenskt

Umsett av ebrucan
Ynskt mál: Svenskt

Du är en otrolig person. Din kärlek gör mig så lycklig att när jag tänker på dig raderas alla mitt livs problem från mitt sinne. Jag vill älska dig, bara dig, till livets slut.
Góðkent av lenab - 7 November 2008 10:33





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Oktober 2008 19:51

lenab
Tal av boðum: 1084
Salut ebrucan!
Il y a quelques erreurs dans le texte Suédiois. Il manque aussi un peu de mots. Je propose:

"Du är en otrolig person. Din kärlek gör mig så lycklig att när jag tänker på dig raderas alla mitt livs problem från mitt sinne. Jag vill älska dig, bara dig, till livets slut."

En Anglais ce sera:

You are an incredible person. Your love makes me so happy that when I think about you all the problems in my life are erased from my mind. I want to love you, only you, till the end of live."


Lena

6 November 2008 18:55

pias
Tal av boðum: 8113
Varför korrigerar du inte ebrucan?

7 November 2008 10:23

ebrucan
Tal av boðum: 48
det är gjort.

tack sa mycket

7 November 2008 10:33

lenab
Tal av boðum: 1084
Bra! Då godkänner jag!