Prevod - Turski-Svedski - Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar... | | Izvorni jezik: Turski
Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar cok mutlu ediyor ki seni dusundugumde hayatimdaki butun problerimin hepsi bir anda beynimden siliniyor . seni sewmek istiyorum sadece seni olene kadar. |
|
| | | Željeni jezik: Svedski
Du är en otrolig person. Din kärlek gör mig så lycklig att när jag tänker på dig raderas alla mitt livs problem från mitt sinne. Jag vill älska dig, bara dig, till livets slut. |
|
Poslednja provera i obrada od lenab - 7 Novembar 2008 10:33
Poslednja poruka | | | | | 29 Oktobar 2008 19:51 | | | Salut ebrucan!
Il y a quelques erreurs dans le texte Suédiois. Il manque aussi un peu de mots. Je propose:
"Du är en otrolig person. Din kärlek gör mig så lycklig att när jag tänker på dig raderas alla mitt livs problem från mitt sinne. Jag vill älska dig, bara dig, till livets slut."
En Anglais ce sera:
You are an incredible person. Your love makes me so happy that when I think about you all the problems in my life are erased from my mind. I want to love you, only you, till the end of live."
Lena | | | 6 Novembar 2008 18:55 | | piasBroj poruka: 8114 | Varför korrigerar du inte ebrucan? | | | 7 Novembar 2008 10:23 | | | det är gjort.
tack sa mycket | | | 7 Novembar 2008 10:33 | | | |
|
|