ترجمه - ترکی-سوئدی - Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar... | | زبان مبداء: ترکی
Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar cok mutlu ediyor ki seni dusundugumde hayatimdaki butun problerimin hepsi bir anda beynimden siliniyor . seni sewmek istiyorum sadece seni olene kadar. |
|
| | | زبان مقصد: سوئدی
Du är en otrolig person. Din kärlek gör mig så lycklig att när jag tänker på dig raderas alla mitt livs problem från mitt sinne. Jag vill älska dig, bara dig, till livets slut. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lenab - 7 نوامبر 2008 10:33
آخرین پیامها | | | | | 29 اکتبر 2008 19:51 | | | Salut ebrucan!
Il y a quelques erreurs dans le texte Suédiois. Il manque aussi un peu de mots. Je propose:
"Du är en otrolig person. Din kärlek gör mig så lycklig att när jag tänker på dig raderas alla mitt livs problem från mitt sinne. Jag vill älska dig, bara dig, till livets slut."
En Anglais ce sera:
You are an incredible person. Your love makes me so happy that when I think about you all the problems in my life are erased from my mind. I want to love you, only you, till the end of live."
Lena | | | 6 نوامبر 2008 18:55 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Varför korrigerar du inte ebrucan? | | | 7 نوامبر 2008 10:23 | | | det är gjort.
tack sa mycket | | | 7 نوامبر 2008 10:33 | | | |
|
|