Traducción - Turco-Sueco - Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Carta / Email - Amore / Amistad Esta petición de traducción es "sólo el significado" | Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar... | | Idioma de origen: Turco
Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar cok mutlu ediyor ki seni dusundugumde hayatimdaki butun problerimin hepsi bir anda beynimden siliniyor . seni sewmek istiyorum sadece seni olene kadar. |
|
| | TraducciónSueco Traducido por ebrucan | Idioma de destino: Sueco
Du är en otrolig person. Din kärlek gör mig så lycklig att när jag tänker på dig raderas alla mitt livs problem från mitt sinne. Jag vill älska dig, bara dig, till livets slut. |
|
Última validación o corrección por lenab - 7 Noviembre 2008 10:33
Último mensaje | | | | | 29 Octubre 2008 19:51 | | lenabCantidad de envíos: 1084 | Salut ebrucan!
Il y a quelques erreurs dans le texte Suédiois. Il manque aussi un peu de mots. Je propose:
"Du är en otrolig person. Din kärlek gör mig så lycklig att när jag tänker på dig raderas alla mitt livs problem från mitt sinne. Jag vill älska dig, bara dig, till livets slut."
En Anglais ce sera:
You are an incredible person. Your love makes me so happy that when I think about you all the problems in my life are erased from my mind. I want to love you, only you, till the end of live."
Lena | | | 6 Noviembre 2008 18:55 | | piasCantidad de envíos: 8114 | Varför korrigerar du inte ebrucan? | | | 7 Noviembre 2008 10:23 | | | det är gjort.
tack sa mycket | | | 7 Noviembre 2008 10:33 | | lenabCantidad de envíos: 1084 | |
|
|