Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



22翻訳 - トルコ語-スウェーデン語 - Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語スウェーデン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar...
テキスト
jonsan_01様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar cok mutlu ediyor ki seni dusundugumde hayatimdaki butun problerimin hepsi bir anda beynimden siliniyor . seni sewmek istiyorum sadece seni olene kadar.

タイトル
du
翻訳
スウェーデン語

ebrucan様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Du är en otrolig person. Din kärlek gör mig så lycklig att när jag tänker på dig raderas alla mitt livs problem från mitt sinne. Jag vill älska dig, bara dig, till livets slut.
最終承認・編集者 lenab - 2008年 11月 7日 10:33





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 29日 19:51

lenab
投稿数: 1084
Salut ebrucan!
Il y a quelques erreurs dans le texte Suédiois. Il manque aussi un peu de mots. Je propose:

"Du är en otrolig person. Din kärlek gör mig så lycklig att när jag tänker på dig raderas alla mitt livs problem från mitt sinne. Jag vill älska dig, bara dig, till livets slut."

En Anglais ce sera:

You are an incredible person. Your love makes me so happy that when I think about you all the problems in my life are erased from my mind. I want to love you, only you, till the end of live."


Lena

2008年 11月 6日 18:55

pias
投稿数: 8114
Varför korrigerar du inte ebrucan?

2008年 11月 7日 10:23

ebrucan
投稿数: 48
det är gjort.

tack sa mycket

2008年 11月 7日 10:33

lenab
投稿数: 1084
Bra! Då godkänner jag!