Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Almanca-Hırvatça - Ausgesuchte Aphorismen
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Deneme
Başlık
Ausgesuchte Aphorismen
Metin
Öneri
Minny
Kaynak dil: Almanca
Es gibt jemanden, den Du niemals im Stich lassen darfts: Dich selbst.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Britisch und
Fransösisch aus Frankreich
Başlık
Odabrani aforizmi
Tercüme
Hırvatça
Çeviri
maki_sindja
Hedef dil: Hırvatça
Postoji netko koga nikada nećeš moći napustiti: sebe.
En son
maki_sindja
tarafından onaylandı - 5 Eylül 2010 11:40
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
25 Ağustos 2010 12:42
Ajla Pinjo
Mesaj Sayısı: 2
Postoji neko koga nikada ne smijes ostaviti na cjedilu: sebe.
2 Eylül 2010 07:45
AALEKSIC
Mesaj Sayısı: 20
Postoji netko koga nikada nećeš moći NAPUSTITI: Sebe.
4 Eylül 2010 20:08
Bobana6
Mesaj Sayısı: 45
Postoji neko koga nikad neces napustiti; sebe.
5 Eylül 2010 07:51
Stane
Mesaj Sayısı: 176
Maki baki,
Ako je francuski tacan,
"laisser tomber" = ostaviti na cedilu, izneveriti
Slazem se sa kolegom AAleksicem.
Veeliki pozdrav za tebe!