Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - İspanyolca-Romence - Mi amor, a pesar de...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaRomence

Başlık
Mi amor, a pesar de...
Metin
Öneri leo211983
Kaynak dil: İspanyolca

Mi amor, a pesar de mucho tiempo que estamos separados, de la distancia nos separa. día a día mi amor crece más y más por ti. Cuento los días para poderte ver y saber más de ti. ¿Cómo olvidar los gestos lindos al levantarte y darme un beso?
Esos momentos nunca los olvido.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
diacritics edited <Lilian>

Başlık
Iubirea mea, în pofida faptului că
Tercüme
Romence

Çeviri MÃ¥ddie
Hedef dil: Romence

Iubirea mea, în pofida faptului că suntem despărţiţi de atâta timp şi a distanţei care ne separă, dragostea mea pentru tine sporeşte din ce în ce mai mult, zi după zi. Număr zilele până când te voi putea revedea şi a putea afla mai multe despre tine. Cum pot să uit gesturile frumoase atunci când te trezeai şi îmi dădeai un sărut? Aceste momente nu le voi uita niciodată.
En son azitrad tarafından onaylandı - 5 Kasım 2008 17:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Kasım 2008 10:12

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
"levantarte" poate avea şi sensul de "trezire" : "Cum pot să uit gesturile frumoase la trezire când ma sărutai" sau "când la trezire tu imi dădeai un sărut/mă sărutai "...

5 Kasım 2008 11:39

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
Mhh, nu m-am gândit la asta...