Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - スペイン語-ルーマニア語 - Mi amor, a pesar de...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ルーマニア語

タイトル
Mi amor, a pesar de...
テキスト
leo211983様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Mi amor, a pesar de mucho tiempo que estamos separados, de la distancia nos separa. día a día mi amor crece más y más por ti. Cuento los días para poderte ver y saber más de ti. ¿Cómo olvidar los gestos lindos al levantarte y darme un beso?
Esos momentos nunca los olvido.
翻訳についてのコメント
diacritics edited <Lilian>

タイトル
Iubirea mea, în pofida faptului că
翻訳
ルーマニア語

MÃ¥ddie様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Iubirea mea, în pofida faptului că suntem despărţiţi de atâta timp şi a distanţei care ne separă, dragostea mea pentru tine sporeşte din ce în ce mai mult, zi după zi. Număr zilele până când te voi putea revedea şi a putea afla mai multe despre tine. Cum pot să uit gesturile frumoase atunci când te trezeai şi îmi dădeai un sărut? Aceste momente nu le voi uita niciodată.
最終承認・編集者 azitrad - 2008年 11月 5日 17:56





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 5日 10:12

Freya
投稿数: 1910
"levantarte" poate avea şi sensul de "trezire" : "Cum pot să uit gesturile frumoase la trezire când ma sărutai" sau "când la trezire tu imi dădeai un sărut/mă sărutai "...

2008年 11月 5日 11:39

MÃ¥ddie
投稿数: 1285
Mhh, nu m-am gândit la asta...