Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Spanish-Romanian - Mi amor, a pesar de...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpanishRomanian

Title
Mi amor, a pesar de...
Text
Submitted by leo211983
Source language: Spanish

Mi amor, a pesar de mucho tiempo que estamos separados, de la distancia nos separa. día a día mi amor crece más y más por ti. Cuento los días para poderte ver y saber más de ti. ¿Cómo olvidar los gestos lindos al levantarte y darme un beso?
Esos momentos nunca los olvido.
Remarks about the translation
diacritics edited <Lilian>

Title
Iubirea mea, în pofida faptului că
Translation
Romanian

Translated by MÃ¥ddie
Target language: Romanian

Iubirea mea, în pofida faptului că suntem despărţiţi de atâta timp şi a distanţei care ne separă, dragostea mea pentru tine sporeşte din ce în ce mai mult, zi după zi. Număr zilele până când te voi putea revedea şi a putea afla mai multe despre tine. Cum pot să uit gesturile frumoase atunci când te trezeai şi îmi dădeai un sărut? Aceste momente nu le voi uita niciodată.
Last validated or edited by azitrad - 5 November 2008 17:56





Latest messages

Author
Message

5 November 2008 10:12

Freya
Number of messages: 1910
"levantarte" poate avea şi sensul de "trezire" : "Cum pot să uit gesturile frumoase la trezire când ma sărutai" sau "când la trezire tu imi dădeai un sărut/mă sărutai "...

5 November 2008 11:39

MÃ¥ddie
Number of messages: 1285
Mhh, nu m-am gândit la asta...