Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Espanja-Romania - Mi amor, a pesar de...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaRomania

Otsikko
Mi amor, a pesar de...
Teksti
Lähettäjä leo211983
Alkuperäinen kieli: Espanja

Mi amor, a pesar de mucho tiempo que estamos separados, de la distancia nos separa. día a día mi amor crece más y más por ti. Cuento los días para poderte ver y saber más de ti. ¿Cómo olvidar los gestos lindos al levantarte y darme un beso?
Esos momentos nunca los olvido.
Huomioita käännöksestä
diacritics edited <Lilian>

Otsikko
Iubirea mea, în pofida faptului că
Käännös
Romania

Kääntäjä MÃ¥ddie
Kohdekieli: Romania

Iubirea mea, în pofida faptului că suntem despărţiţi de atâta timp şi a distanţei care ne separă, dragostea mea pentru tine sporeşte din ce în ce mai mult, zi după zi. Număr zilele până când te voi putea revedea şi a putea afla mai multe despre tine. Cum pot să uit gesturile frumoase atunci când te trezeai şi îmi dădeai un sărut? Aceste momente nu le voi uita niciodată.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut azitrad - 5 Marraskuu 2008 17:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Marraskuu 2008 10:12

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
"levantarte" poate avea şi sensul de "trezire" : "Cum pot să uit gesturile frumoase la trezire când ma sărutai" sau "când la trezire tu imi dădeai un sărut/mă sărutai "...

5 Marraskuu 2008 11:39

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285
Mhh, nu m-am gândit la asta...