Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-İsveççe - dikt

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceİsveççeFransızca

Kategori Kurgu / Hikaye

Başlık
dikt
Metin
Öneri Mia77
Kaynak dil: İngilizce

I call on you to take me on.
Break me down to pieces.
Put me back, do it right this time.
Struggling to fill this empty shell
Burn all my efforts.
In the end it means nothing.


Make me bother, I dare you..
I've got the strength I need.

Başlık
Jag vänder mig till dig.....
Tercüme
İsveççe

Çeviri lenab
Hedef dil: İsveççe

Jag vänder mig till dig för att ta dig an mig.
Bryt ner mig till delar.
Sätt ihop mig, gör det rätt den här gången.
Kämpande att fylla detta tomma skal
Bränner alla mina ansträngningar.
I slutändan betyder det ingenting.

FÃ¥ mig att bry mig, jag utmanar dig..
Jag har styrkan jag behöver.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ordagrannt översatt. Ingen hänsyn tagen till poesi.
"..jag behöver = ..som behövs" är en variant.
En son pias tarafından onaylandı - 6 Aralık 2008 13:44





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Aralık 2008 13:44

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Vad kan jag säga Lena ...Perfekt

6 Aralık 2008 14:44

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Tack!!!
Egentligen gillar jag inte att översätta poetiska texter. Man missar nyanser! Men, men...