Tercüme - İtalyanca-İsveççe - Lo sai per un gol io darei la vita….la mia vita...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Sarki - Spor yapmak Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Lo sai per un gol io darei la vita….la mia vita... | | Kaynak dil: İtalyanca
Lo sai per un gol io darei la vita….la mia vita Che in fondo lo so sarà una partita….infinita E’ un sogno che ho è un coro che sale….a sognare Su e giù dalla Nord novanta minuti …per segnare |
|
| Vet du att för ett mÃ¥l... | | Hedef dil: İsveççe
Vet du att för ett mÃ¥l skulle jag ge livet... mitt liv. För i grund och botten vet jag att det kommer vara en match...utan slut Det är en dröm som jag har Det är en kör som stiger upp... att drömma om Upp och ner frÃ¥n Norden nittio minuter...för att göra mÃ¥l | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Före edit: Vet du att för ett mÃ¥l skulle jag ge livet... mitt liv. För i sluteet vet jag att det finns en match... som inte är avslutad. Det är en dröm som jag har, det är ett hjärta som som Ã¥ker upp och drömmer. Upp och ner i norr 90 minuter ...för att drömma
("dalla Nord" borde vara "del Nord") |
|
En son lenab tarafından onaylandı - 8 Ocak 2009 22:18
Son Gönderilen | | | | | 29 Aralık 2008 21:20 | | | Du har nog misstolkat en del av texten. Kolla upp och revidera. |
|
|