Traduko - Italia-Sveda - Lo sai per un gol io darei la vita….la mia vita...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Kanto - Sportoj Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Lo sai per un gol io darei la vita….la mia vita... | | Font-lingvo: Italia
Lo sai per un gol io darei la vita….la mia vita Che in fondo lo so sarà una partita….infinita E’ un sogno che ho è un coro che sale….a sognare Su e giù dalla Nord novanta minuti …per segnare |
|
| Vet du att för ett mål... | | Cel-lingvo: Sveda
Vet du att för ett mål skulle jag ge livet... mitt liv. För i grund och botten vet jag att det kommer vara en match...utan slut Det är en dröm som jag har Det är en kör som stiger upp... att drömma om Upp och ner från Norden nittio minuter...för att göra mål | | Före edit: Vet du att för ett mål skulle jag ge livet... mitt liv. För i sluteet vet jag att det finns en match... som inte är avslutad. Det är en dröm som jag har, det är ett hjärta som som åker upp och drömmer. Upp och ner i norr 90 minuter ...för att drömma
("dalla Nord" borde vara "del Nord") |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lenab - 8 Januaro 2009 22:18
Lasta Afiŝo | | | | | 29 Decembro 2008 21:20 | | lenabNombro da afiŝoj: 1084 | Du har nog misstolkat en del av texten. Kolla upp och revidera. |
|
|