Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Ruotsi - Lo sai per un gol io darei la vita….la mia vita...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRuotsi

Kategoria Laulu - Urheilu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Lo sai per un gol io darei la vita….la mia vita...
Teksti
Lähettäjä ajdapajda
Alkuperäinen kieli: Italia

Lo sai per un gol
io darei la vita….la mia vita
Che in fondo lo so
sarà una partita….infinita
E’ un sogno che ho
è un coro che sale….a sognare
Su e giù dalla Nord
novanta minuti …per segnare

Otsikko
Vet du att för ett mål...
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä assarro
Kohdekieli: Ruotsi

Vet du att för ett mål skulle jag ge livet...
mitt liv.
För i grund och botten vet jag att
det kommer vara en match...utan slut
Det är en dröm som jag har
Det är en kör som stiger upp... att drömma om
Upp och ner från Norden
nittio minuter...för att göra mål
Huomioita käännöksestä
Före edit: Vet du att för ett mål skulle jag ge livet...
mitt liv.
För i sluteet vet jag att det finns en match... som inte är avslutad.
Det är en dröm som jag har, det är ett hjärta som
som åker upp och drömmer.
Upp och ner i norr 90 minuter ...för att drömma

("dalla Nord" borde vara "del Nord")
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lenab - 8 Tammikuu 2009 22:18





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Joulukuu 2008 21:20

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Du har nog misstolkat en del av texten. Kolla upp och revidera.