Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-שוודית - Lo sai per un gol io darei la vita….la mia vita...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתשוודית

קטגוריה שיר - ספורט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Lo sai per un gol io darei la vita….la mia vita...
טקסט
נשלח על ידי ajdapajda
שפת המקור: איטלקית

Lo sai per un gol
io darei la vita….la mia vita
Che in fondo lo so
sarà una partita….infinita
E’ un sogno che ho
è un coro che sale….a sognare
Su e giù dalla Nord
novanta minuti …per segnare

שם
Vet du att för ett mål...
תרגום
שוודית

תורגם על ידי assarro
שפת המטרה: שוודית

Vet du att för ett mål skulle jag ge livet...
mitt liv.
För i grund och botten vet jag att
det kommer vara en match...utan slut
Det är en dröm som jag har
Det är en kör som stiger upp... att drömma om
Upp och ner från Norden
nittio minuter...för att göra mål
הערות לגבי התרגום
Före edit: Vet du att för ett mål skulle jag ge livet...
mitt liv.
För i sluteet vet jag att det finns en match... som inte är avslutad.
Det är en dröm som jag har, det är ett hjärta som
som åker upp och drömmer.
Upp och ner i norr 90 minuter ...för att drömma

("dalla Nord" borde vara "del Nord")
אושר לאחרונה ע"י lenab - 8 ינואר 2009 22:18





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 דצמבר 2008 21:20

lenab
מספר הודעות: 1084
Du har nog misstolkat en del av texten. Kolla upp och revidera.