Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Suec - Lo sai per un gol io darei la vita….la mia vita...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàSuec

Categoria Cançó - Esports

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Lo sai per un gol io darei la vita….la mia vita...
Text
Enviat per ajdapajda
Idioma orígen: Italià

Lo sai per un gol
io darei la vita….la mia vita
Che in fondo lo so
sarà una partita….infinita
E’ un sogno che ho
è un coro che sale….a sognare
Su e giù dalla Nord
novanta minuti …per segnare

Títol
Vet du att för ett mål...
Traducció
Suec

Traduït per assarro
Idioma destí: Suec

Vet du att för ett mål skulle jag ge livet...
mitt liv.
För i grund och botten vet jag att
det kommer vara en match...utan slut
Det är en dröm som jag har
Det är en kör som stiger upp... att drömma om
Upp och ner från Norden
nittio minuter...för att göra mål
Notes sobre la traducció
Före edit: Vet du att för ett mål skulle jag ge livet...
mitt liv.
För i sluteet vet jag att det finns en match... som inte är avslutad.
Det är en dröm som jag har, det är ett hjärta som
som åker upp och drömmer.
Upp och ner i norr 90 minuter ...för att drömma

("dalla Nord" borde vara "del Nord")
Darrera validació o edició per lenab - 8 Gener 2009 22:18





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Desembre 2008 21:20

lenab
Nombre de missatges: 1084
Du har nog misstolkat en del av texten. Kolla upp och revidera.