Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İspanyolca-Brezilya Portekizcesi - hablamos otro dia, feliz noche, que Dios lo...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
hablamos otro dia, feliz noche, que Dios lo...
Metin
Öneri
RBS
Kaynak dil: İspanyolca
hablamos otro dia, feliz noche, que Dios lo bendiga.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
hablamos otro dia, feliz noche, que Dios lo bendiga.
Başlık
Falamos outro dia, boa noite, que Deus...
Tercüme
Brezilya Portekizcesi
Çeviri
RBS
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
Falamos outro dia. Boa noite, que Deus te abençoe.
En son
goncin
tarafından onaylandı - 23 Aralık 2008 16:51
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
23 Aralık 2008 12:44
italo07
Mesaj Sayısı: 1474
...feliz noite (feliz)...?
23 Aralık 2008 12:56
goncin
Mesaj Sayısı: 3706
É "boa noite" mesmo, italo!
"Noite feliz" é o nome da versão brasileira da canção natalina "Silent Night".
23 Aralık 2008 16:50
italo07
Mesaj Sayısı: 1474
ah
ok