Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Portugalų (Brazilija) - hablamos otro dia, feliz noche, que Dios lo...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
hablamos otro dia, feliz noche, que Dios lo...
Tekstas
Pateikta
RBS
Originalo kalba: Ispanų
hablamos otro dia, feliz noche, que Dios lo bendiga.
Pastabos apie vertimą
hablamos otro dia, feliz noche, que Dios lo bendiga.
Pavadinimas
Falamos outro dia, boa noite, que Deus...
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
RBS
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
Falamos outro dia. Boa noite, que Deus te abençoe.
Validated by
goncin
- 23 gruodis 2008 16:51
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
23 gruodis 2008 12:44
italo07
Žinučių kiekis: 1474
...feliz noite (feliz)...?
23 gruodis 2008 12:56
goncin
Žinučių kiekis: 3706
É "boa noite" mesmo, italo!
"Noite feliz" é o nome da versão brasileira da canção natalina "Silent Night".
23 gruodis 2008 16:50
italo07
Žinučių kiekis: 1474
ah
ok