Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Espanja-Brasilianportugali - hablamos otro dia, feliz noche, que Dios lo...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
hablamos otro dia, feliz noche, que Dios lo...
Teksti
Lähettäjä
RBS
Alkuperäinen kieli: Espanja
hablamos otro dia, feliz noche, que Dios lo bendiga.
Huomioita käännöksestä
hablamos otro dia, feliz noche, que Dios lo bendiga.
Otsikko
Falamos outro dia, boa noite, que Deus...
Käännös
Brasilianportugali
Kääntäjä
RBS
Kohdekieli: Brasilianportugali
Falamos outro dia. Boa noite, que Deus te abençoe.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
goncin
- 23 Joulukuu 2008 16:51
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
23 Joulukuu 2008 12:44
italo07
Viestien lukumäärä: 1474
...feliz noite (feliz)...?
23 Joulukuu 2008 12:56
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
É "boa noite" mesmo, italo!
"Noite feliz" é o nome da versão brasileira da canção natalina "Silent Night".
23 Joulukuu 2008 16:50
italo07
Viestien lukumäärä: 1474
ah
ok