Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Португальська (Бразилія) - hablamos otro dia, feliz noche, que Dios lo...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
hablamos otro dia, feliz noche, que Dios lo...
Текст
Публікацію зроблено
RBS
Мова оригіналу: Іспанська
hablamos otro dia, feliz noche, que Dios lo bendiga.
Пояснення стосовно перекладу
hablamos otro dia, feliz noche, que Dios lo bendiga.
Заголовок
Falamos outro dia, boa noite, que Deus...
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
RBS
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Falamos outro dia. Boa noite, que Deus te abençoe.
Затверджено
goncin
- 23 Грудня 2008 16:51
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
23 Грудня 2008 12:44
italo07
Кількість повідомлень: 1474
...feliz noite (feliz)...?
23 Грудня 2008 12:56
goncin
Кількість повідомлень: 3706
É "boa noite" mesmo, italo!
"Noite feliz" é o nome da versão brasileira da canção natalina "Silent Night".
23 Грудня 2008 16:50
italo07
Кількість повідомлень: 1474
ah
ok