Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Rusça-İngilizce - dnt no

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Rusçaİngilizce

Başlık
dnt no
Metin
Öneri hayatim
Kaynak dil: Rusça

Ya im poka nichego ne skazal,oni hoteli,no ya skazal davaite podojdem tebya i vmeste pogovorim
Çeviriyle ilgili açıklamalar
usa or british

Başlık
I haven't told them anything yet. ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri ViaLuminosa
Hedef dil: İngilizce

I haven't told them anything yet. They wanted me to, but I told them to wait for you to join in the discussion.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 15 Nisan 2009 23:12





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Nisan 2009 22:19

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
The word "vmeste" is not translated.
It should be: "but I told them to wait for you and then talk all together(about it)".

14 Nisan 2009 23:02

ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
It is fully implied, Sunnybebek. Otherwise the speech would only be burdened.

15 Nisan 2009 11:10

Grimoire
Mesaj Sayısı: 42
vmeste means together, i believe that should be implied more clearly in the translation, for example: but I told them we should wait for you and then we all can discuss it together.

15 Nisan 2009 13:22

ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
I would still wait for the expert's opinion on the English version, since what sounds fair in one language, doesn't always sound the same way translated literally in another. My opinion is that "together" is implied in the translation and shouldn't be mentioned particularly...
Or maybe it's not important at all...

15 Nisan 2009 13:31

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hum...What about:
"...They wanted me to, but I told them to wait for you to join in the discussion"?

CC: Grimoire

15 Nisan 2009 13:39

Grimoire
Mesaj Sayısı: 42
ViaLuminosa, sorry I didn't read the previous comments. But I still think that without the "vmeste" thing the translation is a little ambiguous.
"join in the discussion" sounds good to me. (:

15 Nisan 2009 18:24
они хотели но в английском переводе стоит они хотели меня тоже

15 Nisan 2009 21:00

soitim
Mesaj Sayısı: 26
Where is the word "vmeste" together?

15 Nisan 2009 21:10

ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
Yes, Lili, your version sounds the best for this text in English!
Should I already change mine into yours or agreement is not stable yet...