Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روسيّ -انجليزي - dnt no

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: روسيّ انجليزي

عنوان
dnt no
نص
إقترحت من طرف hayatim
لغة مصدر: روسيّ

Ya im poka nichego ne skazal,oni hoteli,no ya skazal davaite podojdem tebya i vmeste pogovorim
ملاحظات حول الترجمة
usa or british

عنوان
I haven't told them anything yet. ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف ViaLuminosa
لغة الهدف: انجليزي

I haven't told them anything yet. They wanted me to, but I told them to wait for you to join in the discussion.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 15 أفريل 2009 23:12





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 أفريل 2009 22:19

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
The word "vmeste" is not translated.
It should be: "but I told them to wait for you and then talk all together(about it)".

14 أفريل 2009 23:02

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
It is fully implied, Sunnybebek. Otherwise the speech would only be burdened.

15 أفريل 2009 11:10

Grimoire
عدد الرسائل: 42
vmeste means together, i believe that should be implied more clearly in the translation, for example: but I told them we should wait for you and then we all can discuss it together.

15 أفريل 2009 13:22

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
I would still wait for the expert's opinion on the English version, since what sounds fair in one language, doesn't always sound the same way translated literally in another. My opinion is that "together" is implied in the translation and shouldn't be mentioned particularly...
Or maybe it's not important at all...

15 أفريل 2009 13:31

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hum...What about:
"...They wanted me to, but I told them to wait for you to join in the discussion"?

CC: Grimoire

15 أفريل 2009 13:39

Grimoire
عدد الرسائل: 42
ViaLuminosa, sorry I didn't read the previous comments. But I still think that without the "vmeste" thing the translation is a little ambiguous.
"join in the discussion" sounds good to me. (:

15 أفريل 2009 18:24

Сніжана
عدد الرسائل: 16
они хотели но в английском переводе стоит они хотели меня тоже

15 أفريل 2009 21:00

soitim
عدد الرسائل: 26
Where is the word "vmeste" together?

15 أفريل 2009 21:10

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
Yes, Lili, your version sounds the best for this text in English!
Should I already change mine into yours or agreement is not stable yet...