Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Russian-English - dnt no

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RussianEnglish

Title
dnt no
Text
Submitted by hayatim
Source language: Russian

Ya im poka nichego ne skazal,oni hoteli,no ya skazal davaite podojdem tebya i vmeste pogovorim
Remarks about the translation
usa or british

Title
I haven't told them anything yet. ...
Translation
English

Translated by ViaLuminosa
Target language: English

I haven't told them anything yet. They wanted me to, but I told them to wait for you to join in the discussion.
Last validated or edited by lilian canale - 15 April 2009 23:12





Latest messages

Author
Message

14 April 2009 22:19

Sunnybebek
Number of messages: 758
The word "vmeste" is not translated.
It should be: "but I told them to wait for you and then talk all together(about it)".

14 April 2009 23:02

ViaLuminosa
Number of messages: 1116
It is fully implied, Sunnybebek. Otherwise the speech would only be burdened.

15 April 2009 11:10

Grimoire
Number of messages: 42
vmeste means together, i believe that should be implied more clearly in the translation, for example: but I told them we should wait for you and then we all can discuss it together.

15 April 2009 13:22

ViaLuminosa
Number of messages: 1116
I would still wait for the expert's opinion on the English version, since what sounds fair in one language, doesn't always sound the same way translated literally in another. My opinion is that "together" is implied in the translation and shouldn't be mentioned particularly...
Or maybe it's not important at all...

15 April 2009 13:31

lilian canale
Number of messages: 14972
Hum...What about:
"...They wanted me to, but I told them to wait for you to join in the discussion"?

CC: Grimoire

15 April 2009 13:39

Grimoire
Number of messages: 42
ViaLuminosa, sorry I didn't read the previous comments. But I still think that without the "vmeste" thing the translation is a little ambiguous.
"join in the discussion" sounds good to me. (:

15 April 2009 18:24

Сніжана
Number of messages: 16
они хотели но в английском переводе стоит они хотели меня тоже

15 April 2009 21:00

soitim
Number of messages: 26
Where is the word "vmeste" together?

15 April 2009 21:10

ViaLuminosa
Number of messages: 1116
Yes, Lili, your version sounds the best for this text in English!
Should I already change mine into yours or agreement is not stable yet...