Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רוסית-אנגלית - dnt no

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רוסיתאנגלית

שם
dnt no
טקסט
נשלח על ידי hayatim
שפת המקור: רוסית

Ya im poka nichego ne skazal,oni hoteli,no ya skazal davaite podojdem tebya i vmeste pogovorim
הערות לגבי התרגום
usa or british

שם
I haven't told them anything yet. ...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי ViaLuminosa
שפת המטרה: אנגלית

I haven't told them anything yet. They wanted me to, but I told them to wait for you to join in the discussion.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 15 אפריל 2009 23:12





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 אפריל 2009 22:19

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
The word "vmeste" is not translated.
It should be: "but I told them to wait for you and then talk all together(about it)".

14 אפריל 2009 23:02

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
It is fully implied, Sunnybebek. Otherwise the speech would only be burdened.

15 אפריל 2009 11:10

Grimoire
מספר הודעות: 42
vmeste means together, i believe that should be implied more clearly in the translation, for example: but I told them we should wait for you and then we all can discuss it together.

15 אפריל 2009 13:22

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
I would still wait for the expert's opinion on the English version, since what sounds fair in one language, doesn't always sound the same way translated literally in another. My opinion is that "together" is implied in the translation and shouldn't be mentioned particularly...
Or maybe it's not important at all...

15 אפריל 2009 13:31

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hum...What about:
"...They wanted me to, but I told them to wait for you to join in the discussion"?

CC: Grimoire

15 אפריל 2009 13:39

Grimoire
מספר הודעות: 42
ViaLuminosa, sorry I didn't read the previous comments. But I still think that without the "vmeste" thing the translation is a little ambiguous.
"join in the discussion" sounds good to me. (:

15 אפריל 2009 18:24

Сніжана
מספר הודעות: 16
они хотели но в английском переводе стоит они хотели меня тоже

15 אפריל 2009 21:00

soitim
מספר הודעות: 26
Where is the word "vmeste" together?

15 אפריל 2009 21:10

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
Yes, Lili, your version sounds the best for this text in English!
Should I already change mine into yours or agreement is not stable yet...