Tercüme - İngilizce-Fransızca - An integrated physical therapy and behavioural...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Konuşma / Söylev - Bilim | An integrated physical therapy and behavioural... | | Kaynak dil: İngilizce
An integrated physical therapy and behavioural medicine approach to persons with persistent musculoskeletal pain | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Power point presentation so it does not have to be a complete sentence |
|
| Une thérapie physique... | | Hedef dil: Fransızca
Une thérapie physique intégrée et une approche en médecine comportementale des personnes atteintes de troubles musculo-squelettiques persistants |
|
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 11 Mayıs 2009 16:49
Son Gönderilen | | | | | 11 Mayıs 2009 16:17 | | | Salut Dennis!
"behavioural medicine" doit être, je pense "médecine comportementale" plutôt que "comportement médicinal"
"with" se traduirait plutôt par "atteints de" ou "souffrant de" | | | 11 Mayıs 2009 16:27 | | | | | | 11 Mayıs 2009 16:46 | | | Aucune chose que je pourrais ajouter | | | 11 Mayıs 2009 16:50 | | | heyy! Si! ("persistants", je l'avais complétement oublié, celui-là !)
c'est rectifié! | | | 12 Mayıs 2009 11:39 | | | Kinésiothèrapie et médecine comportementale
Une approche intégrée pour les personnes atteints des douleurs musculo-scelettique de long durée
Correct? | | | 12 Mayıs 2009 12:43 | | | It is not displayed this way in the original text, but you may be right about "kinésiothérapie".
Could be the French title moreover, as titles are not obligatorily literaly translated from their original!
Thanks for your input, marsandb! |
|
|