Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Fransızca - An integrated physical therapy and behavioural...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceFransızca

Kategori Konuşma / Söylev - Bilim

Başlık
An integrated physical therapy and behavioural...
Metin
Öneri marsandb
Kaynak dil: İngilizce

An integrated physical therapy and behavioural medicine approach to persons with persistent musculoskeletal pain
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Power point presentation so it does not have to be a complete sentence

Başlık
Une thérapie physique...
Tercüme
Fransızca

Çeviri Urunghai
Hedef dil: Fransızca

Une thérapie physique intégrée et une approche en médecine comportementale des personnes atteintes de troubles musculo-squelettiques persistants
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 11 Mayıs 2009 16:49





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Mayıs 2009 16:17

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Salut Dennis!

"behavioural medicine" doit être, je pense "médecine comportementale" plutôt que "comportement médicinal"

"with" se traduirait plutôt par "atteints de" ou "souffrant de"

11 Mayıs 2009 16:27

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Une thérapie physique intégrée et une approche en médecine comportementale des personnes atteintes de troubles musculo-squelettiques (?)

11 Mayıs 2009 16:46

Urunghai
Mesaj Sayısı: 464
Aucune chose que je pourrais ajouter

11 Mayıs 2009 16:50

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
heyy! Si! ("persistants", je l'avais complétement oublié, celui-là!)
c'est rectifié!

12 Mayıs 2009 11:39

marsandb
Mesaj Sayısı: 1
Kinésiothèrapie et médecine comportementale
Une approche intégrée pour les personnes atteints des douleurs musculo-scelettique de long durée
Correct?

12 Mayıs 2009 12:43

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
It is not displayed this way in the original text, but you may be right about "kinésiothérapie".

Could be the French title moreover, as titles are not obligatorily literaly translated from their original!

Thanks for your input, marsandb!