الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-فرنسي - An integrated physical therapy and behavioural...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
خطاب - علم
عنوان
An integrated physical therapy and behavioural...
نص
إقترحت من طرف
marsandb
لغة مصدر: انجليزي
An integrated physical therapy and behavioural medicine approach to persons with persistent musculoskeletal pain
ملاحظات حول الترجمة
Power point presentation so it does not have to be a complete sentence
عنوان
Une thérapie physique...
ترجمة
فرنسي
ترجمت من طرف
Urunghai
لغة الهدف: فرنسي
Une thérapie physique intégrée et une approche en médecine comportementale des personnes atteintes de troubles musculo-squelettiques persistants
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Francky5591
- 11 نيسان 2009 16:49
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
11 نيسان 2009 16:17
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Salut Dennis!
"behavioural medicine" doit être, je pense "médecine comportementale" plutôt que "comportement médicinal"
"with" se traduirait plutôt par "atteints de" ou "souffrant de"
11 نيسان 2009 16:27
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Une thérapie physique intégrée et une approche en médecine comportementale des personnes atteintes de
troubles musculo-squelettiques
(?)
11 نيسان 2009 16:46
Urunghai
عدد الرسائل: 464
Aucune chose que je pourrais ajouter
11 نيسان 2009 16:50
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
heyy! Si! ("persistants", je l'avais complétement oublié, celui-là !)
c'est rectifié!
12 نيسان 2009 11:39
marsandb
عدد الرسائل: 1
Kinésiothèrapie et médecine comportementale
Une approche intégrée pour les personnes atteints des douleurs musculo-scelettique de long durée
Correct?
12 نيسان 2009 12:43
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
It is not displayed this way in the original text, but you may be right about "kinésiothérapie".
Could be the French title moreover, as titles are not obligatorily literaly translated from their original!
Thanks for your input, marsandb!