Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Franceză - An integrated physical therapy and behavioural...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăFranceză

Categorie Discurs - Ştiinţă

Titlu
An integrated physical therapy and behavioural...
Text
Înscris de marsandb
Limba sursă: Engleză

An integrated physical therapy and behavioural medicine approach to persons with persistent musculoskeletal pain
Observaţii despre traducere
Power point presentation so it does not have to be a complete sentence

Titlu
Une thérapie physique...
Traducerea
Franceză

Tradus de Urunghai
Limba ţintă: Franceză

Une thérapie physique intégrée et une approche en médecine comportementale des personnes atteintes de troubles musculo-squelettiques persistants
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 11 Mai 2009 16:49





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Mai 2009 16:17

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Salut Dennis!

"behavioural medicine" doit être, je pense "médecine comportementale" plutôt que "comportement médicinal"

"with" se traduirait plutôt par "atteints de" ou "souffrant de"

11 Mai 2009 16:27

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Une thérapie physique intégrée et une approche en médecine comportementale des personnes atteintes de troubles musculo-squelettiques (?)

11 Mai 2009 16:46

Urunghai
Numărul mesajelor scrise: 464
Aucune chose que je pourrais ajouter

11 Mai 2009 16:50

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
heyy! Si! ("persistants", je l'avais complétement oublié, celui-là!)
c'est rectifié!

12 Mai 2009 11:39

marsandb
Numărul mesajelor scrise: 1
Kinésiothèrapie et médecine comportementale
Une approche intégrée pour les personnes atteints des douleurs musculo-scelettique de long durée
Correct?

12 Mai 2009 12:43

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
It is not displayed this way in the original text, but you may be right about "kinésiothérapie".

Could be the French title moreover, as titles are not obligatorily literaly translated from their original!

Thanks for your input, marsandb!