בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - אנגלית-צרפתית - An integrated physical therapy and behavioural...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
נאום - מדע
שם
An integrated physical therapy and behavioural...
טקסט
נשלח על ידי
marsandb
שפת המקור: אנגלית
An integrated physical therapy and behavioural medicine approach to persons with persistent musculoskeletal pain
הערות לגבי התרגום
Power point presentation so it does not have to be a complete sentence
שם
Une thérapie physique...
תרגום
צרפתית
תורגם על ידי
Urunghai
שפת המטרה: צרפתית
Une thérapie physique intégrée et une approche en médecine comportementale des personnes atteintes de troubles musculo-squelettiques persistants
אושר לאחרונה ע"י
Francky5591
- 11 מאי 2009 16:49
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
11 מאי 2009 16:17
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Salut Dennis!
"behavioural medicine" doit être, je pense "médecine comportementale" plutôt que "comportement médicinal"
"with" se traduirait plutôt par "atteints de" ou "souffrant de"
11 מאי 2009 16:27
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Une thérapie physique intégrée et une approche en médecine comportementale des personnes atteintes de
troubles musculo-squelettiques
(?)
11 מאי 2009 16:46
Urunghai
מספר הודעות: 464
Aucune chose que je pourrais ajouter
11 מאי 2009 16:50
Francky5591
מספר הודעות: 12396
heyy! Si! ("persistants", je l'avais complétement oublié, celui-là !)
c'est rectifié!
12 מאי 2009 11:39
marsandb
מספר הודעות: 1
Kinésiothèrapie et médecine comportementale
Une approche intégrée pour les personnes atteints des douleurs musculo-scelettique de long durée
Correct?
12 מאי 2009 12:43
Francky5591
מספר הודעות: 12396
It is not displayed this way in the original text, but you may be right about "kinésiothérapie".
Could be the French title moreover, as titles are not obligatorily literaly translated from their original!
Thanks for your input, marsandb!