Traducció - Anglès-Francès - An integrated physical therapy and behavioural...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Discurs - Ciència | An integrated physical therapy and behavioural... | | Idioma orígen: Anglès
An integrated physical therapy and behavioural medicine approach to persons with persistent musculoskeletal pain | | Power point presentation so it does not have to be a complete sentence |
|
| Une thérapie physique... | | Idioma destí: Francès
Une thérapie physique intégrée et une approche en médecine comportementale des personnes atteintes de troubles musculo-squelettiques persistants |
|
Darrera validació o edició per Francky5591 - 11 Maig 2009 16:49
Darrer missatge | | | | | 11 Maig 2009 16:17 | | | Salut Dennis!
"behavioural medicine" doit être, je pense "médecine comportementale" plutôt que "comportement médicinal"
"with" se traduirait plutôt par "atteints de" ou "souffrant de" | | | 11 Maig 2009 16:27 | | | | | | 11 Maig 2009 16:46 | | | Aucune chose que je pourrais ajouter | | | 11 Maig 2009 16:50 | | | heyy! Si! ("persistants", je l'avais complétement oublié, celui-là !)
c'est rectifié! | | | 12 Maig 2009 11:39 | | | Kinésiothèrapie et médecine comportementale
Une approche intégrée pour les personnes atteints des douleurs musculo-scelettique de long durée
Correct? | | | 12 Maig 2009 12:43 | | | It is not displayed this way in the original text, but you may be right about "kinésiothérapie".
Could be the French title moreover, as titles are not obligatorily literaly translated from their original!
Thanks for your input, marsandb! |
|
|