Tradução - Inglês-Francês - An integrated physical therapy and behavioural...Estado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria Discurso - Ciência | An integrated physical therapy and behavioural... | | Idioma de origem: Inglês
An integrated physical therapy and behavioural medicine approach to persons with persistent musculoskeletal pain | | Power point presentation so it does not have to be a complete sentence |
|
| Une thérapie physique... | | Idioma alvo: Francês
Une thérapie physique intégrée et une approche en médecine comportementale des personnes atteintes de troubles musculo-squelettiques persistants |
|
Último validado ou editado por Francky5591 - 11 Maio 2009 16:49
Últimas Mensagens | | | | | 11 Maio 2009 16:17 | | | Salut Dennis!
"behavioural medicine" doit être, je pense "médecine comportementale" plutôt que "comportement médicinal"
"with" se traduirait plutôt par "atteints de" ou "souffrant de" | | | 11 Maio 2009 16:27 | | | | | | 11 Maio 2009 16:46 | | | Aucune chose que je pourrais ajouter | | | 11 Maio 2009 16:50 | | | heyy! Si! ("persistants", je l'avais complétement oublié, celui-là !)
c'est rectifié! | | | 12 Maio 2009 11:39 | | | Kinésiothèrapie et médecine comportementale
Une approche intégrée pour les personnes atteints des douleurs musculo-scelettique de long durée
Correct? | | | 12 Maio 2009 12:43 | | | It is not displayed this way in the original text, but you may be right about "kinésiothérapie".
Could be the French title moreover, as titles are not obligatorily literaly translated from their original!
Thanks for your input, marsandb! |
|
|