Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-프랑스어 - An integrated physical therapy and behavioural...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어

분류 연설 - 과학

제목
An integrated physical therapy and behavioural...
본문
marsandb에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

An integrated physical therapy and behavioural medicine approach to persons with persistent musculoskeletal pain
이 번역물에 관한 주의사항
Power point presentation so it does not have to be a complete sentence

제목
Une thérapie physique...
번역
프랑스어

Urunghai에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Une thérapie physique intégrée et une approche en médecine comportementale des personnes atteintes de troubles musculo-squelettiques persistants
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 11일 16:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 11일 16:17

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Salut Dennis!

"behavioural medicine" doit être, je pense "médecine comportementale" plutôt que "comportement médicinal"

"with" se traduirait plutôt par "atteints de" ou "souffrant de"

2009년 5월 11일 16:27

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Une thérapie physique intégrée et une approche en médecine comportementale des personnes atteintes de troubles musculo-squelettiques (?)

2009년 5월 11일 16:46

Urunghai
게시물 갯수: 464
Aucune chose que je pourrais ajouter

2009년 5월 11일 16:50

Francky5591
게시물 갯수: 12396
heyy! Si! ("persistants", je l'avais complétement oublié, celui-là!)
c'est rectifié!

2009년 5월 12일 11:39

marsandb
게시물 갯수: 1
Kinésiothèrapie et médecine comportementale
Une approche intégrée pour les personnes atteints des douleurs musculo-scelettique de long durée
Correct?

2009년 5월 12일 12:43

Francky5591
게시물 갯수: 12396
It is not displayed this way in the original text, but you may be right about "kinésiothérapie".

Could be the French title moreover, as titles are not obligatorily literaly translated from their original!

Thanks for your input, marsandb!