Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-Almanca - bolje i da grmi,nego od ljubavne tuge da umres ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: SırpçaAlmanca

Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
bolje i da grmi,nego od ljubavne tuge da umres ...
Metin
Öneri lady_ch
Kaynak dil: Sırpça

bolje i da grmi,nego od ljubavne tuge da umres


volecu je zauvek i ako me mozda ne zeli.al me bog kazni za sve lazi ali volecu je zauvek

Başlık
Es soll lieber donnern, als dass man vor Liebeskummer stirbt...
Tercüme
Almanca

Çeviri nevena-77
Hedef dil: Almanca

Es soll lieber donnern, als dass man vor Liebeskummer stirbt.


Ich werde sie immer lieben, auch wenn sie mich vielleicht nicht begehrt. Gott bestraft mich für alle Lügen, aber ich werde sie immer lieben.
En son Rodrigues tarafından onaylandı - 22 Ocak 2010 16:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Ocak 2010 11:00

GordanB
Mesaj Sayısı: 33
Es soll besser donnern, als dass du an Liebeskümmer stirbst.

Ich werde sie immer lieben, obwohl sie mich vielleicht gar nicht will.
Gott hat mich für alle Lügen bestraft, aber ich werde sie für immer lieben.