Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Serbio-Alemán - bolje i da grmi,nego od ljubavne tuge da umres ...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración - Amore / Amistad
Título
bolje i da grmi,nego od ljubavne tuge da umres ...
Texto
Propuesto por
lady_ch
Idioma de origen: Serbio
bolje i da grmi,nego od ljubavne tuge da umres
volecu je zauvek i ako me mozda ne zeli.al me bog kazni za sve lazi ali volecu je zauvek
Título
Es soll lieber donnern, als dass man vor Liebeskummer stirbt...
Traducción
Alemán
Traducido por
nevena-77
Idioma de destino: Alemán
Es soll lieber donnern, als dass man vor Liebeskummer stirbt.
Ich werde sie immer lieben, auch wenn sie mich vielleicht nicht begehrt. Gott bestraft mich für alle Lügen, aber ich werde sie immer lieben.
Última validación o corrección por
Rodrigues
- 22 Enero 2010 16:57
Último mensaje
Autor
Mensaje
10 Enero 2010 11:00
GordanB
Cantidad de envíos: 33
Es soll besser donnern, als dass du an Liebeskümmer stirbst.
Ich werde sie immer lieben, obwohl sie mich vielleicht gar nicht will.
Gott hat mich für alle Lügen bestraft, aber ich werde sie für immer lieben.