Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Servisch-Duits - bolje i da grmi,nego od ljubavne tuge da umres ...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin - Liefde/Vriendschap
Titel
bolje i da grmi,nego od ljubavne tuge da umres ...
Tekst
Opgestuurd door
lady_ch
Uitgangs-taal: Servisch
bolje i da grmi,nego od ljubavne tuge da umres
volecu je zauvek i ako me mozda ne zeli.al me bog kazni za sve lazi ali volecu je zauvek
Titel
Es soll lieber donnern, als dass man vor Liebeskummer stirbt...
Vertaling
Duits
Vertaald door
nevena-77
Doel-taal: Duits
Es soll lieber donnern, als dass man vor Liebeskummer stirbt.
Ich werde sie immer lieben, auch wenn sie mich vielleicht nicht begehrt. Gott bestraft mich für alle Lügen, aber ich werde sie immer lieben.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Rodrigues
- 22 januari 2010 16:57
Laatste bericht
Auteur
Bericht
10 januari 2010 11:00
GordanB
Aantal berichten: 33
Es soll besser donnern, als dass du an Liebeskümmer stirbst.
Ich werde sie immer lieben, obwohl sie mich vielleicht gar nicht will.
Gott hat mich für alle Lügen bestraft, aber ich werde sie für immer lieben.