Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Srpski-Nemacki - bolje i da grmi,nego od ljubavne tuge da umres ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SrpskiNemacki

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
bolje i da grmi,nego od ljubavne tuge da umres ...
Tekst
Podnet od lady_ch
Izvorni jezik: Srpski

bolje i da grmi,nego od ljubavne tuge da umres


volecu je zauvek i ako me mozda ne zeli.al me bog kazni za sve lazi ali volecu je zauvek

Natpis
Es soll lieber donnern, als dass man vor Liebeskummer stirbt...
Prevod
Nemacki

Preveo nevena-77
Željeni jezik: Nemacki

Es soll lieber donnern, als dass man vor Liebeskummer stirbt.


Ich werde sie immer lieben, auch wenn sie mich vielleicht nicht begehrt. Gott bestraft mich für alle Lügen, aber ich werde sie immer lieben.
Poslednja provera i obrada od Rodrigues - 22 Januar 2010 16:57





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Januar 2010 11:00

GordanB
Broj poruka: 33
Es soll besser donnern, als dass du an Liebeskümmer stirbst.

Ich werde sie immer lieben, obwohl sie mich vielleicht gar nicht will.
Gott hat mich für alle Lügen bestraft, aber ich werde sie für immer lieben.