Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-ドイツ語 - bolje i da grmi,nego od ljubavne tuge da umres ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語ドイツ語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
bolje i da grmi,nego od ljubavne tuge da umres ...
テキスト
lady_ch様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

bolje i da grmi,nego od ljubavne tuge da umres


volecu je zauvek i ako me mozda ne zeli.al me bog kazni za sve lazi ali volecu je zauvek

タイトル
Es soll lieber donnern, als dass man vor Liebeskummer stirbt...
翻訳
ドイツ語

nevena-77様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Es soll lieber donnern, als dass man vor Liebeskummer stirbt.


Ich werde sie immer lieben, auch wenn sie mich vielleicht nicht begehrt. Gott bestraft mich für alle Lügen, aber ich werde sie immer lieben.
最終承認・編集者 Rodrigues - 2010年 1月 22日 16:57





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 10日 11:00

GordanB
投稿数: 33
Es soll besser donnern, als dass du an Liebeskümmer stirbst.

Ich werde sie immer lieben, obwohl sie mich vielleicht gar nicht will.
Gott hat mich für alle Lügen bestraft, aber ich werde sie für immer lieben.