Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Saksa - bolje i da grmi,nego od ljubavne tuge da umres ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaSaksa

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
bolje i da grmi,nego od ljubavne tuge da umres ...
Teksti
Lähettäjä lady_ch
Alkuperäinen kieli: Serbia

bolje i da grmi,nego od ljubavne tuge da umres


volecu je zauvek i ako me mozda ne zeli.al me bog kazni za sve lazi ali volecu je zauvek

Otsikko
Es soll lieber donnern, als dass man vor Liebeskummer stirbt...
Käännös
Saksa

Kääntäjä nevena-77
Kohdekieli: Saksa

Es soll lieber donnern, als dass man vor Liebeskummer stirbt.


Ich werde sie immer lieben, auch wenn sie mich vielleicht nicht begehrt. Gott bestraft mich für alle Lügen, aber ich werde sie immer lieben.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Rodrigues - 22 Tammikuu 2010 16:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Tammikuu 2010 11:00

GordanB
Viestien lukumäärä: 33
Es soll besser donnern, als dass du an Liebeskümmer stirbst.

Ich werde sie immer lieben, obwohl sie mich vielleicht gar nicht will.
Gott hat mich für alle Lügen bestraft, aber ich werde sie für immer lieben.