Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Serbi-Alemany - bolje i da grmi,nego od ljubavne tuge da umres ...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase - Amor / Amistat
Títol
bolje i da grmi,nego od ljubavne tuge da umres ...
Text
Enviat per
lady_ch
Idioma orígen: Serbi
bolje i da grmi,nego od ljubavne tuge da umres
volecu je zauvek i ako me mozda ne zeli.al me bog kazni za sve lazi ali volecu je zauvek
Títol
Es soll lieber donnern, als dass man vor Liebeskummer stirbt...
Traducció
Alemany
Traduït per
nevena-77
Idioma destí: Alemany
Es soll lieber donnern, als dass man vor Liebeskummer stirbt.
Ich werde sie immer lieben, auch wenn sie mich vielleicht nicht begehrt. Gott bestraft mich für alle Lügen, aber ich werde sie immer lieben.
Darrera validació o edició per
Rodrigues
- 22 Gener 2010 16:57
Darrer missatge
Autor
Missatge
10 Gener 2010 11:00
GordanB
Nombre de missatges: 33
Es soll besser donnern, als dass du an Liebeskümmer stirbst.
Ich werde sie immer lieben, obwohl sie mich vielleicht gar nicht will.
Gott hat mich für alle Lügen bestraft, aber ich werde sie für immer lieben.