Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Njemački - bolje i da grmi,nego od ljubavne tuge da umres ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiNjemački

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
bolje i da grmi,nego od ljubavne tuge da umres ...
Tekst
Poslao lady_ch
Izvorni jezik: Srpski

bolje i da grmi,nego od ljubavne tuge da umres


volecu je zauvek i ako me mozda ne zeli.al me bog kazni za sve lazi ali volecu je zauvek

Naslov
Es soll lieber donnern, als dass man vor Liebeskummer stirbt...
Prevođenje
Njemački

Preveo nevena-77
Ciljni jezik: Njemački

Es soll lieber donnern, als dass man vor Liebeskummer stirbt.


Ich werde sie immer lieben, auch wenn sie mich vielleicht nicht begehrt. Gott bestraft mich für alle Lügen, aber ich werde sie immer lieben.
Posljednji potvrdio i uredio Rodrigues - 22 siječanj 2010 16:57





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 siječanj 2010 11:00

GordanB
Broj poruka: 33
Es soll besser donnern, als dass du an Liebeskümmer stirbst.

Ich werde sie immer lieben, obwohl sie mich vielleicht gar nicht will.
Gott hat mich für alle Lügen bestraft, aber ich werde sie für immer lieben.