Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Serbe-Allemand - bolje i da grmi,nego od ljubavne tuge da umres ...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase - Amour / Amitié
Titre
bolje i da grmi,nego od ljubavne tuge da umres ...
Texte
Proposé par
lady_ch
Langue de départ: Serbe
bolje i da grmi,nego od ljubavne tuge da umres
volecu je zauvek i ako me mozda ne zeli.al me bog kazni za sve lazi ali volecu je zauvek
Titre
Es soll lieber donnern, als dass man vor Liebeskummer stirbt...
Traduction
Allemand
Traduit par
nevena-77
Langue d'arrivée: Allemand
Es soll lieber donnern, als dass man vor Liebeskummer stirbt.
Ich werde sie immer lieben, auch wenn sie mich vielleicht nicht begehrt. Gott bestraft mich für alle Lügen, aber ich werde sie immer lieben.
Dernière édition ou validation par
Rodrigues
- 22 Janvier 2010 16:57
Derniers messages
Auteur
Message
10 Janvier 2010 11:00
GordanB
Nombre de messages: 33
Es soll besser donnern, als dass du an Liebeskümmer stirbst.
Ich werde sie immer lieben, obwohl sie mich vielleicht gar nicht will.
Gott hat mich für alle Lügen bestraft, aber ich werde sie für immer lieben.